viernes, 5 de diciembre de 2014

Proyecto Shulgin en español



Ilustración Farmacológica se honra en unirse al proyecto de traducción y edición al español de las dos obras primordiales de Alexander Sasha Shulgin. Para aquellos que aún no conozcan el legado de este importante pionero, químico y psiconauta, dejamos una breve introducción del director del Proyecto Shulgin en Español:



Sasha Shulgin y su mujer escribieron dos obras magníficas, PIHKAL y TIHKAL, en las que, junto a una interesante narración de su vida y de los acontecimientos más importantes en el ámbito de la psicofarmacología y la psiconáutica, mezclados a veces con ciertos asuntos políticos, se describen con todo lujo de detalles la síntesis y las propiedades de más de 200 sustancias psicoactivas. Hasta ahora, estos dos libros sólo han estado disponibles en inglés, pero desde hace poco más de un mes, un grupo de especialistas en traducción y en diversas materias relevantes (filosofía, química, historia, psicología, etc.) para desentrañar todo su sentido más profundo han emprendido la compleja tarea de traducir estos dos enormes volúmenes de unas 1.000 páginas cada uno, con el objetivo de llenar un vacío imperdonable que ha hecho que hayan transcurrido 17 años desde la publicación del último de ellos (TIHKAL) sin que puedan leerlos los hispanohablantes que no dominen el inglés, su idioma original.

Pero ahora por fin, dentro de poco, PIHKAL y TIHKAL estarán disponibles en español, con lo que aportarán un enorme cúmulo de conocimientos imprescindibles no sólo para los psiconautas y los aficionados a los psicoactivos, sino también para la química y la psicofarmacología, ya que todas las sustancias tratadas constituyen un perfecto ejemplo de procedimiento de creación de fármacos, todos ellos con efectos sobre la mente. Puede leerse más información sobre este importante proyecto en las direcciones http://www.shulgin.es y http://www.facebook.com/librosdeshulgin.
Os recomendamos que no tardéis en visitarlas, ya que de lo contrario os perderéis, no sólo algunos fragmentos de ambas obras, ya traducidos, y artículos sobre diversas drogas, sino también los boletines informativos que sus encargados envían en formato pdf para informar sobre el transcurso de su trabajo, junto a capítulos importantes de los dos libros. En cuanto estén traducidos, revisados y corregidos, se procederá a la apertura de una campaña de crowdfunding, con el objetivo de recaudar fondos para su impresión, y quienes hagan la aportación indicada los recibirán en su domicilio. Si al final del proceso hay beneficios, se procederá a encargar la impresión de más ejemplares de cara a su venta por Internet y en librerías especializadas en esta temática. Por tanto, no olvidéis que, al menos en principio, la forma de conseguirlos no será la habitual venta en librerías, así que no os descuidéis si no os queréis perder estas dos joyas escritas por uno de los mayores genios de nuestro tiempo.

Atentamente
JC Ruiz 

No hay comentarios:

Publicar un comentario